i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 42
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 42 (TX 26.07.2013, TRde 19.02.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
Kol.
§ 31'
257
--
ŠA
É.GAL
-LIM
=ya=za
MUNUS
-TUM
mekki
ušgaḫḫut
257
A
1
III 44'
ŠA
É.GAL
-LIM
-i
[
a
]
-
⌈
za
⌉
MUNUS
-TUM
me-ek-ki
uš-ga-aḫ-ḫu-ut
257
B
3+9+1
Rs. 26'/5'/31
ŠA
É.GAL
-LIM
-ia-az
MUNUS
-TUM
me-ek-ki
uš-ga-aḫ-ḫu-ut
258
--
kuiš=aš
imma
k
[
ui
]
š
ŠA
É.GAL
-LIM
MUNUS
258
A
1
III 44'
ku-i-ša-aš
im-ma
k
[
u-i
]
š
III 45'
ŠA
É.GAL
-LIM
⌈
MUNUS
⌉
258
B
3+9+1
Rs. 26'/5'/31
ku-i-ša-aš
⌈
im
⌉
-ma
[
ku-i
]
š
Rs. 27'/6'/32
ŠA
É.GAL
-LIM
MUNUS
-TUM
259
--
mān=aš
ELLUM
mān=aš
MUNUS
SUḪUR.LAL
259
A
1
III 45'
[
m
]
a-a-na-aš
EL-LUM
ma-a-na<-aš>
MUNUS
SUḪUR.LÁ
259
B
3+9+1
Rs. 27'/6'/32
ma-a-na-aš
EL-LUM
ma-a-na-aš
⌈
MUNUS
SUḪUR
⌉
.LÁ
260
--
nu=šši
man
(
n
)
inkuwan
lē
tiyaši
260
A
1
III 46'
nu-uš-ši
ma-n
[
i-i
]
n-ku-wa-an
le-e
ti-ia-ši
260
B
3+1
Rs. 27'/32
nu-uš-ši
[
m
]
a-
[
a
]
n-ni-in-
⌈
ku
⌉
-a
[
n
]
Rs. 28'/33
[
_ _ _ _ _
]
261
--
nu=šši
man
(
n
)
inkuwan
lē
pāiši
261
A
1
III 46'
nu-uš-ši
ma-ni-i
[
n-ku
]
-wa-an
III 47'
le-e
pa-a-i-ši
261
B
3+1
Rs. 28'/33
nu-uš-ši
ma-an-ni-in-ku-
⌈
an
⌉
le-e
pa-a-i-ši
262
--
memiyann=a=šši
lē
mematti
262
A
1
III 47'
me-mi-ia-an-na-aš-ši
le-e
me-ma-at-ti
262
B
3+1
Rs. 28'/33
me-mi-an-na-aš-
[
_
]
Rs. 29'/34
le-e
me-ma-at-ti
263
--
ARAD
-KA
=ya=šši
GÉME
-KA
man
(
n
)
inkuwan
lē
paizzi
263
A
1+6
III 48'
ARAD
-KA
-ia-aš-ši
GÉME
-KA
ma-ni-in-ku-wa-an
le-e
pa-iz-
⌈
zi
⌉
263
B
3+1
Rs. 29'/34
ARAD
-KA
-ia-wa
sic
!
GÉME
-KA
⌈
ma
⌉
-an-ni-in-
⌈
ku
⌉
-wa-an
le-e
pa-iz-z
[
i
]
264
--
n=an=za+šan
mekki
ušgaḫḫut
264
A
1+6
III 49'
na-an-za-an
me-ek-ki
uš-ga-aḫ-ḫu-ut
264
B
3+1
Rs. 30'/35
na-an-za-an
me-ek-ki
uš-ga-aḫ-ḫu-ut
265
--
ŠA
É.GAL
-LIM
kuwapi
MUNUS
autti
265
A
1+6
III 49'
ŠA
É.GAL
-LIM
ku-w
[
a-p
]
í
MUNUS
a-u
[
t-ti
]
265
B
3+1
Rs. 30'/35
ŠA
É.GAL
-LIM
⌈
ku-wa
⌉
-pí
⌈
MUNUS
-TUM
⌉
a-
⌈
ut
⌉
-ti
266
--
n=ašta
KASKAL
-az
arḫa
mekki
watgaḫḫut
266
A
1+6
III 50'
na-aš-ta
KASKAL
-az
ar-ḫa
me-ek-ki
wa-at-qa-aḫ-ḫu-ut
266
B
3+8+1
Rs. 31'/36
na-aš-ta
KASKAL
-az
ar-ḫa
me-ek-ki
wa-at-ga-aḫ-
⌈
ḫu-ut
⌉
267
--
nu=šši
KASKAL
-an
arḫa
tūwa
tarna
267
A
1+6
III 51'
[
n
]
u-uš-ši
KASKAL
-an
ar-ḫa
tu-u-wa
tar-na
267
B
3+8+1
Rs. 31'/36
nu-uš-ši
KASKAL
-an
ar-ḫa
Rs. 32'/37
tu-u-wa
tar-na
268
--
nu=za
kē/ī
ŠA
É.GAL
-LIM
AWAT
MUNUS
-TI
mekki
arum
(
m
)
a
ušgaḫḫut
268
A
1+6
III 51'
nu-za
ki-i
ŠA
⌈
É
⌉
.GAL
-LIM
III 52'
[
A-W
]
A-AT
MUNUS
me-ek-ki
a-ru-ma
uš-
⌈
ga
⌉
-aḫ-ḫu-ut
¬¬¬
268
B
3+8+1
Rs. 32'/37
nu-za
ke-e
ŠA
É.
[
G
]
AL
-LIM
A-WA-AT
MUNUS
-TI
me-ek-ki
a-ru-um-ma
Rs. 33'/38
uš-ga-aḫ-ḫu-ut
§ 31'
257
--
Sieh dich auch vor einer Frau des Palastes sehr vor!
258
--
was für eine Frau des Palastes sie auch immer ist,
259
--
sei sie eine Freie, sei sie eine Zofe,
260
--
tritt nicht nahe an sie heran,
261
--
nähere dich ihr nicht,
262
--
und sprich (auch) kein Wort zu ihr!
263
--
Auch ein Diener (oder) eine Dienerin von dir soll sich ihr nicht nähern!
264
--
Sieh dich vor ihr sehr vor!
265
--
Sobald du eine Frau des Palastes erblickst,
266
--
spring weit aus dem Weg,
267
--
laß ihr den Weg gänzlich frei!
268
--
Sieh dich vor dieser Palastfrauensache sehr gut vor!
16
16
Abschluss der Anweisungen (so
Beckman 1995
, 28 und
␣␣
Beckman 1999
, 32) unter steigerndem Rückgriff auf Kolon 257 und 264 oder (mit
Friedrich 1930
, 127, 129,
Klinger 2005
, 111,
Christiansen 2007
, 145) Vorverweis auf das Exemplum in § 32
Editio ultima:
Textus
26.07.2013;
Traductionis
19.02.2014